martes, 24 de febrero de 2015

La terminología gramatical del español y del francés

Seguimos informando de interesantes publicaciones en nuestra área, en este caso, se trata del volumen colectivo La terminología gramatical del español y del francés / La terminologie grammaticale de l’espagnol et du français (Peter Lang, Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation. Bd. 100, 2015) editado por Javier Suso (Universidad de Granada) y Cécile Bruley (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3).


Como se indica en el resumen ofrecido por la editorial, esta obra
examina la terminología gramatical del español y del francés: sus correspondencias o no correspondencias, sus filiaciones o ausencias de filiaciones. La terminología gramatical de estas dos lenguas está sometida a movimientos terminológicos como adaptación, sustitución, redefinición, creación neológica, calco. Estos movimientos son vinculados al quehacer propio de la comunidad de los gramáticos, o bien a su transposición hacia un contexto didáctico, produciéndose un retorno hacia nuevas descripciones y hacia nuevos términos.
Los trabajos incluidos son los siguientes:


  • Introducción : Mouvements terminologiques et contextes. Introduction à la problématique,  Jean-Claude BEACCO, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3.
  • Capítulo 1: Terminología gramatical española de los principios/ Principios de la terminología gramatical española. José J. GÓMEZ ASENCIO, Universidad de Salamanca.
  • Capítulo 2: Denominaciones recientes de los pretéritos perfectos españoles. José María BECERRA HIRALDO, Universidad de Granada.
  • Capítulo 3: La classe des «verbes auxiliaires» dans les grammaires de l’espagnol en France aux XVIIe et XVIIIe siècles. Alejandro DIAZ VILLALBA, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3
  • Capítulo 4: La trasposición didáctica del complément d’objet indirect y del complemento indirecto en las gramáticas francesas y españolas. Rafael GUIJARRO GARCÍA, Universidad de Granada
  • Capítulo 5: Le marqueur d’infinitif: le français face à l’espagnol. Jean-Michel KALMBACH, Université de Jyväskylä (Finlande)
  • Capítulo 6: Los nombres de ípsilon en español: i griega y ye. José Luis LÓPEZ-QUIÑONES LABELLA, Universidad de Granada
  • Capítulo 7: Démonstratifs et deixis: étude contrastive français-espagnol. Mª Carmen MOLINA ROMERO, Universidad de Granada
  • Capítulo 8: Fuentes francesas para la clasificación de las proposiciones en la gramática española decimonónica: los enciclopedistas. Esteban T. MONTORO DEL ARCO, Universidad de Granada
  • Capítulo 9: Phrase et Satz: terminologies et contextualisations dans le discours grammatical des grammaires du français langue étrangère en Allemagne. Sofia STRATILAKI-KLEIN, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3
  • Capítulo 10: Partes orationis: partes de la oración, ‘parties de l’oraison’ y ‘parties du discours’ en las grámaticas para aprender español y francés (s. XVI-XVIII). Javier SUSO LÓPEZ, Universidad de Granada
  • Capítulo 11: La terminología del verbo en las gramáticas de P.-N. Chantreau y de A. Bergnes de las Casas. Irene VALDÉS MELGUIZO, Universidad de Granada
  • Capítulo 12: Historia de una emigración: fr. néologique, 1726, esp. neológico, DRAE 1843. Antonio MARTÍNEZ GONZÁLEZ, Universidad de Granada
  • Capítulo 13: La presencia de profesores nativos en la enseñanza de lenguas modernas en la España decimonónica: Guillermo Casey (1795-1857). Javier VILLORIA PRIETO, Universidad de Granada

Agradecemos a José J. Gómez Asencio el envío de esta información.


MJGF
Imagen: http://www.peterlang.com/


No hay comentarios:

Publicar un comentario